Editan en versión bilingüe la poesía de Baudelio Camarillo y Rosario Herrera

El editor y traductor Roberto Mendoza Ayala dijo que el objetivo es publicar autores mexicanos y estadounidenses y crear puentes entre ambas culturas

En memoria del reino, de Baudelio Camarillo (1959), y Por un sendero seguro, de Rosario Herrera (1950), editados en versión bilingüe español e inglés, se presentaron en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, los cuales forman parte del inicio del proyecto editorial para tender puentes entre dos idiomas y dos culturas, mediante los valores artísticos como es la poesía.

El editor y traductor Roberto Mendoza Ayala dijo que el objetivo es publicar autores mexicanos y estadounidenses y crear puentes entre ambas culturas que comparten varias cosas, además de su frontera. “En Estados Unidos se pretende menospreciar la presencia mexicana, por lo que a través de estas ediciones proponemos tender puentes, saltar muros y que los valores artísticos universales sean compartidos”.

Lee: Pienso el libro como un boleto de viaje: José Luis Prado

Durante la presentación de En memoria del reino (Premio Nacional de Poesía Aguascalientes 1993), el poeta Javier Malagón describió el texto como “uno de los más memorables y que perdurará mucho tiempo en la historia de la poesía mexicana de la segunda mitad del siglo XX”.

Baudelio Camarillo agradeció la lectura y compartió también algunos de sus versos y recordó sus recorridos por la Casa del Poeta, lugar al que dedicó uno de sus poemas. Asimismo, agradeció al maestro Efraín Bartolomé y a su esposa Guadalupe Belmontes Stringel por acompañarlo en la presentación.

En su intervención, la poeta Rosario Herrera agradeció la traducción de Roberto Mendoza Ayala y también a Baudelio Camarillo, quien prologó su libro. Luego dio paso a la lectura de algunos poemas contenidos en su obra, entre ellos, “Saludo a las mujeres.”

  • URL copiada al portapapeles